Как переводиться blow me и blow me up?

Как переводиться blow me и blow me up?

  1. в переводе на русский-минет.
  2. Вообще-то, ни blow me, ни blow me up с минетом ничего общего не имеет.. . но это не делает выражение менее неприличным, поскольку значит, простите мой французский, «вдуй мне». Надеюсь, вы не собираетесь, принимая иностранных делегатов, блистать таким английским)))
  3. blow me — так лучше не говорить. Подумают нехорошо. А из мужских уст звучит вообще странно.
    blow me up — подорви меня. Только зачем?
  4. Blow job — Минет
    Blow me — Просьба сделать минет
  5. Ударь меня.
  6. Это значит «Отсоси! «, часто употребляется в качестве синонима слова «Отъебись».




Внимание, только СЕГОДНЯ!